Разница между «комищ» и «лустиг»

И lustig, и komisch можно перевести на английский как «смешной». Есть ли случаи, когда вы использовали бы одно слово, а не другое?


Да, есть.

«Комиш» также может означать «странный» «,» странно «,» странно «(и не в хорошем смысле):

Die Milch schmeckt komisch. Kipp sie weg!

Der Autoschlüssel ist weg. Komisch, gestern war er noch da.

Halt Dich von dem Kerl fern, das ist ein ganz komischer Typ.

Ни в одном из этих случаев не «lustig» может быть вариантом.

Бывают случаи, когда «komisch» и «lustig» могут использоваться оба, но означают разные вещи:

ein lustiger Film/ein komischer Film

смешной фильм/необычный фильм

ein lustiger Kerl/ein komischer Kerl

a забавный парень/странный парень

Они могут быть взаимозаменяемыми:

Findest Du es etwa lustig/komisch, jemandem den Stuhl unterm Hintern wegzuziehen?


Не имея возможности предложить убедительные доказательства, я бы сказал, что значение «странный» для «komisch» кажется более распространенным, чем значение «смешно». «.

« Люстиг »в подавляющем большинстве случаев означает« смешной ». Иногда я слышал, что это слово используется в смысле «странно», но тогда оно имеет НАМНОГО более позитивный оттенок, чем «комищ».


Согласно Duden (komisch, lustig), они являются синонимами.

В большинстве случаев вы можете использовать их как синонимы.

Однако , komisch также имеет значение:

sonderbar, seltsam; mit jemandes Vorstellungen, Erwartungen nicht в Einklang zuptingen

, что можно перевести как odd , любопытный или странно . В этом случае вы бы не использовали lustig .

4


komisch — также может означать странный или странный и часто используется в этом контексте.

Если задуматься, эти две концепции не так уж далеки друг от друга: забавная ситуация часто может возникнуть из-за того, что она несколько странная. Так что, возможно, именно поэтому komisch стало также означать смешной (что тоже совершенно правильно).

Поскольку я являюсь носителем немецкого языка, я ничего не знаю об этимологии, поэтому меня могут поправить.

1


«Комиш» почти всегда используется в терминах «странного».

Если вы имеете в виду положительный смешной, вы можете использовать «witzig» или «люстиг».

2


«комищ» также может означать странный или любопытный. «Люстиг» всегда забавный.


Есть близкая параллель с английским Применение. Люстиг более или менее «смешно ха-ха», в то время как komisch эквивалентно «смешно своеобразному».

2


«Комиш» иногда переводится как «комичный» и относится к «смешному» в смысле того, что он странный или «не в себе». Вы смеетесь над этим at.

«Люстиг» не переводится как «похотливый» (ложный друг) , но это что-то «смешное» в смысле забавы. Это то, над чем вы смеетесь .

Оцените статью
motary.ru
Добавить комментарий